Isaiah 22

论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
Et Udsagn: "Synernes Dal". Hvad tænker du på, siden alle stiger op på Tagene,
你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
du larmende, støjende By, du jublende Stad? Dine slagne er vel ikke sværdslagne, døde i Krig!
你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
Alle dine Høvdinger flygted, flyed langt bort, alle dine Helte, væbnet med Buer, blev fanget.
所以我说:你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民(原文是民女)的毁灭,就竭力安慰我。
Derfor siger jeg: Gå fra mig, lad mig græde bittert, træng ej på for at trøste mig over, at mit Folk er lagt øde!
因为主─万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
Thi en Dag, da man, ræddes, trædes og trænges, har Herren, Hærskarers HERRE, til Rede! I Synernes Dal brødes Mure ned, mod Bjerget hørtes Skrig;
以拦带著箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。
Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;
你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
og de bedste iblandt dine Dale fyldtes med Vogne og Heste, lige til Porten stod de.
他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
Han borttog Judas Værn. På den Dag så I hen til Skovhusets Rustkammer,
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
og I så, hvor mange Revner der var i Davidsbyen. I samlede Nedredammens Vand,
又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙,
gik Jerusalems Huse igennem og rev Husene ned for at gøre Muren stærk.
又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
I gravede mellem de to Mure en Fordybning til den gamle Dams Vand. Men til ham, der virked det, skued I ikke, så ej hen til ham, som beredte det for længst.
当那日,主─万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
På hin Dag kaldte Herren, Hærskarers HERRE, til Gråd og Sorg, til Hovedragning og Sæk.
谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:我们吃喝吧!因为明天要死了。
Men se, der er Fryd og Glæde, man slår Okser ned, slagter Får, æder Kød og får Vin at drikke: "Lad os æde og drikke, thi i Morgen dør vi!"
万军之耶和华亲自默示我说:这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主─万军之耶和华说的。
Men Hærskarers HERRE åbenbared for mit Øre: "Den Synd," siger Herren, Hærskarers HERRE, "får I ikke sonet, førend I dør!"
主─万军之耶和华这样说:「你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
Så siger Herren, Hærskarers HERRE: Gå hen og sig til denne Foged, Slotshøvedsmanden Sjebna:
『你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
Hvad har du her, og hvem har du her, at du her udhugger din Grav, udhugger dig en Grav højt oppe, huler dig en Bolig i Klippen!
看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,
他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
han knytter dig sammen til et Knytte og kaster dig ud i et vidtstrakt Land! Der skal du dø, der din Æresvogn komme, du Skændsel for din Herres Hus!
我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。
Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.
到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
Men på hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas Søn,
将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
og iklæder ham din Kjortel, omgjorder ham med dit Bælte og lægger din Myndighed i hans Hånd. Han skal blive en Fader for Jerusalems Indbyggere og Judas Hus.
我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
Jeg lægger Nøglen til Davids Hus på hans Skulder; når han lukker op, skal ingen lukke i, og når han lukker i, skal ingen lukke op,
我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
Jeg fæster ham som en Nagle på et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.
他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
Men hænger hans Fædrenehus's hele Vægt sig på ham, Skud og Vildskud, alle Småkar, fra Fadene til alle Krukkerne,
万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。」
så skal det ske på den Dag, lyder det fra Hærskarers HERRE, at Naglen, der var fæstet på et sikkert Sted, giver efter, rives ud og falder ned, og hele Vægten, som hænger derpå, skal slås sønder. Thi HERREN har talet!