Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Hånd er de givet!
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner:
「我与你们和你们的后裔立约,
"Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!"
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
vil jeg komme den Pagt i Hu, som består mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden."
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!"
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Da så Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den på deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, så de ikke så deres Faders Blusel.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Da Noa vågnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Fremdeles sagde han: "Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Noa levede 350 År efter Vandfloden;
挪亚共活了九百五十岁就死了。
således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.