Genesis 36

以扫就是以东,他的后代记在下面。
Dette er Esaus, det er Edoms, Slægtsbog.
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esau tog sine Hustruer af Kana'ans Døtre: Ada, en Datter af Hetiten Elon, Oholibama, en Datter af Ana, Hivviten Zibons Søn,
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
og Ismaels Datter Basemat, Søster til Nebajot.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
Ada fødte Esau Elifaz, Basemat fødte Reuel,
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
og Obolibama fødte Jeusj, Jalam og Kora. Det var Esaus Sønner, der fødtes ham i Kana'ans Land.
以扫带著他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Derpå tog Esau sine Hustruer sine Sønner og Døtre, hele sin Husstand, sit Kvæg og al den Ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans Land, og drog til Landet lige over for sin Broder Jakob;
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, så store var deres. Hjorde;
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
Dette er Esaus Slægtebog, han, som var Stamfader til Edomiterne i Seirs Bjerge.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Følgende var Esaus Sønners Navne: Elifaz, en Søn af Esaus Hustru Ada, og Reuel, en Søn af Esaus Hustru Basemat.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Elifazs Sønner var Teman, Omar, Zefo, Gatam og Kenaz.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Timna, som var Esaus Søn Elifazs Medhustru, fødte ham Amalek. Det var Esaus Hustru Adas Sønner.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
Følgende var Reuels Sønner: Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var Esaus Hustru Basemats Sønner.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
Følgende var Sønner af Esaus Hustru Oholibama, Datter af Zibons Søn Ana; hun fødte for Esau: Jeusj, Jalam og Kora.
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、
Følgende var Esaus Sønners Stammehøvdinger: Elifaz's, Esaus førstefødtes, Sønner: Høvdingeroe Teman, Omar, Zefo, Henaz,
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
Følgende var Esaus Søn Reuels Sønner: Høvdingerne Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var de fra Reuel stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Esaus Hustru Basemats Sønner.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
Følgende var Esaus Hustru Oholibamas Sønner: Høvdingerne Jeusj, Jalam og Kora. Det var de Høvdinger, der stammede fra Oholibama, Esaus Hustru, Anas Datter.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
Det var Esaus Sønner, og det var deres Stammehøvdinger; det var Edom.
那地原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
Følgende var Horiten Seirs Sønner, Landets oprindelige Befolkning: Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammebøvdinger, Seirs Sønner i Edoms Land.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Lotans Sønner var Hori og Hemam, og Lotans Søster var Timna.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
Følgende var Sjobals Sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjefo og Onam.
祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇著温泉的,就是这亚拿〉。
Følgende var Zibons Sønner: Aja og Ana. Det var denne Ana, som fandt de varne Kilder i Ørkenen, da han vogtede sin Fader Zibons Æsler.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
Følgende var Anas Børn: Disjon og Oholibama, Anas Datter.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
Følgende var Disjons Sønner: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
Følgende var Ezers Sønner: Bilhan, Zåvan og Akan.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
Følgende var Risjons Sønner: Uz og Aran.
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
Følgende var Horiternes Stammehøvdinger: Høvdingerne Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按著宗族作族长。
Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammehøvdinger efter deres Stammer i Seirs Land.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
Følgende var de Konger, der herskede i Edoms Land, før Israeliterne fik Konger:
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinbaba.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
Da Bela døde, blev Jobab, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Kongei hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne på Moabs Slette; hans By hed Avit.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Da Samla døde, blev Sjaul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
Da Bål Hanan, Akbors Søn, døde, blev Hadar Konge i hans Sted; hans By hed Pau, og hans Hustru hed Mehetabel, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab.
从以扫所出的族长,按著他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Følgende var Navnene på Esaus Stammehøvdinger efter deres Slægter, Bosteder og Navne: Høvdingerne Timna, Alva, Jetet,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Oholibama, Ela, Pinon,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Kenaz, Teman, Mibzar
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按著他们的住处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。〉
Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehøvdinger efter deres Boliger i det Land, de fik i Eje. Det var Esau, Edoms Fader.