Genesis 2

天地万物都造齐了。
Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
På den syvende Dag fuldendte Gud det Værk, han havde udført, og han hvilede på den syvende Dag efter det Værk, han havde udført;
 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi på den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
dengang fandtes endnu ingen af Markens Buske på Jorden, og endnu var ingen af Markens Urter spiret frem, thi Gud HERREN havde ikke ladet det regne på Jorden, og der var ingen Mennesker til at dyrke Agerjorden,
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
men en Tåge vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor, så at Mennesket blev et levende Væsen.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer, en Fryd at skue og gode til Føde, desuden Livets Træ, der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
Den tredje Flod hedder Hiddekel; den løber østen om Assyrien. Den fjerde Flod er Frat.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
耶和华 神吩咐他说:「园中各样树上的果子,你可以随意吃,
Men Gud HERREN bød Adam: "Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
kun af Træet til Kundskab om godt og ondt må du ikke spise; den Dag du spiser deraf, skal du visselig dø!"
耶和华 神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!"
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是牠的名字。
Og Gud HERREN dannede af Agerjorden alle Markens Dyr og Himmelens Fugle og førte dem hen til Adam for at se, hvad han vilde kalde dem; thi hvad Adam kaldte de forskellige levende Væsener, det skulde være deres Navn.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
Adam gav da alt Kvæget, alle Himmelens Fugle og alle Markens Dyr Navne - men til sig selv fandt Adam ingen Medhjælp, der passede til ham.
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Så lod Gud HERREN Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted;
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.
那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为「女人」,因为她是从「男人」身上取出来的。
Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!"
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.