Galatians 4

我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。
for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:阿爸!父!
Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠著 神为后嗣。
Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
你们谨守日子、月分、节期、年分。
I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
- ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
因为律法上记著,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
因为经上记著:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
弟兄们,我们是凭著应许作儿女,如同以撒一样。
Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
当时,那按著血气生的逼迫了那按著圣灵生的,现在也是这样。
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.