Ezekiel 42

他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺著空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Derpå førte han mig ud i den indre forgård i nordlig retning, og han førte mig til Kamrene, som lå ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen, nogle på den ene Side, andre på den anden.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Længden var hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve.
对著内院那二十肘宽之空地,又对著外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对著楼廊。
Over for Portene, som hørte til den indre Forgård, og over for Stenbroen, som hørte til den ydre Forgård, var der Gang over for Gang i tre Stokværk.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Foran Kamrene var der en Forgang, ti Alen bred og hundrede Alen lang, og deres Døre vendte mod Nord.
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
De øvre Kamre var de snævreste, thi Gangen tog noget af deres Plads, så at de var mindre end de nederste og mellemste.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
Thi de havde tre Stokværk og ingen Søjler svarende til den ydre Forgårds; derfor var de øverste snævrere end de nederste og mellemste.
圣屋外,东边有墙,靠著外院,长五十肘。
Der løb en Mur udenfor langs Kamrene i Retning af den ydre Forgård; foran Kamrene var dens Længde halvtredsindstyve Alen;
靠著外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
thi Kamrene, som lå ved den ydre Forgård, havde en samlet Længde af halvtredsindstyve Alen, og de lå over for hine, i alt hundrede Alen.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Neden for disse Kamre var indgangen på Østsiden, når man gik ind i dem fra den ydre Forgård,
向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺著空地。
ved Begyndelsen af den ydre Mur. Derpå førte han mig mod Syd; og der var også Kamre ud imod den afspærrede Plads og Bagbygningen
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
med en Gang foran; de så ud som Kamrene mod Nord; havde samme Længde og Bredde, og alle Udgange var her som hist, ligesom de var indrettet på samme Måde.
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Men deres Døre vendte mod Syd..."
他对我说:「顺著空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Og han sagde til mig: "Kamrene mod Nord og Syd, som ligger ud mod den afspærrede Plads, er de hellige Kamre, hvor Præsterne, der nærmer sig HERREN, skal spise det højhellige; der skal de gemme det højhellige, Afgrødeofrene, Syndofrene og Skyldofrene, thi Stedet er helligt;
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。」
og når Præsterne træder ind - de må ikke fra Helligdommen træde ud i den ydre Forgård - skal de der nedlægge deres Klæder, som de gør Tjeneste i, da de er hellige, og iføre sig andre Klæder; da først må de nærme sig det, der hører Folket til."
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Da han var til Ende med at udmåle Templets Indre, førte han mig hen til den Port, hvis Forside vendte mod Øst, og målte til alle Sider;
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文是竿;本章下同),
han målte med Målestangen Østsiden; den var efter Målestangen 500 Alen; så vendte han sig og
用竿量北面五百肘,
målte med Målestangen Nordsiden til 500 Alen;
用竿量南面五百肘,
så vendte han sig og målte med Målestangen Sydsiden til 500 Alen;
又转到西面,用竿量五百肘。
og han vendte sig og målte med Målestangen Vestsiden til 500 Alen.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
Til alle fire Sider målte han Pladsen; og der var en Mur rundt om, 500 Alen lang og 500 Alen bred, til at sætte Skel mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt.