Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
所以,你们不要与他们同伙。
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
总要察验何为主所喜悦的事。
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!