Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
og gøre eder Flid for at bevare Åndens Enhed i Fredens Bånd;
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
eet Legeme og een Ånd, ligesom I også bleve kaldede til eet Håb i eders Kaldelse;
一主,一信,一洗,
een Herre, een Tro, een Dåb,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Men hver enkelt af os blev Nåden given efter Kristi Gaves Mål.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Derfor hedder det: "Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver."
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Men dette: "Han opfor," hvad er det, uden at han også nedfor til Jordens nedre Egne.
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Han, som nedfor, han er også den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
indtil vi alle nå til Enheden i Troen på og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Mål af Vækst,
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind;
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Måder opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus,
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmålte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, således som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem på Grund af deres Hjertes Forhærdelse,
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge.
你们学了基督,却不是这样。
Men I have ikke således lært Kristus,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
at I, hvad eders forrige Vandel angår, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer,
又要将你们的心志改换一新,
men fornyes i eders Sinds Ånd
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;
也不可给魔鬼留地步。
giver ikke heller Djævelen Rum!
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Lad ingen rådden Tale udgå af eders Mund, men sådan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Nåde, som høre derpå;
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
og bedrøver ikke Guds hellige Ånd, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhånelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab!
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus.