Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.