Ecclesiastes 1

在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
日头出来,日头落下,急归所出之地。
Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
万事令人厌烦(或译:万物满有困乏),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
岂有一件事人能指著说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.