Deuteronomy 6

「这是耶和华─你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
Dette er Budet, Anordningerne og Lovbudene, som HERREN eders Gud har påbudt at lære eder at handle efter i det Land, I skal over og tage i Besiddelse,
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华─你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
for at du alle dine Levedage må frygte HERREN din Gud og holde alle hans Anordninger og Bud, som jeg giver dig, du selv, din Søn og din Sønnesøn, og få et langt Liv.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的 神所应许你的。
Hør derfor, Israel, og gør omhyggeligt efter dem, for at det kan gå dig vel, og for at I må blive overvættes talrige, således som HERREN, dine Fædres Gud, har forjættet dig, i et Land, der flyder med Mælk og Honning.
「以色列啊,你要听!耶和华─我们 神是独一的主。
Hør, Israel! HERREN vor Gud, HERREN er een.
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华─你的 神。
Og du skal elske HERREN din Gud af hele dit Hjerte, af hele din Sjæl og af hele din Styrke.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
Disse Bud, som jeg pålægger dig i Dag, skal du tage dig til Hjerte;
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
og du skal indprente dine Børn dem og tale om dem, både når du sidder i dit Hus, og når du vandrer på Vejen, både når du lægger dig, og når du står op;
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
du skal binde dem som et Tegn om din Hånd, de skal være som et Erindringsmærke på din Pande,
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」
og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte.
「耶和华─你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
Og når HERREN din Gud fører dig ind i det Land, han tilsvor dine Fædre Abraham, Isak og Jakob at ville give dig, store og smukke Byer, som du ikke har bygget,
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
Huse, der er fulde af alt godt, som du ikke har samlet, udhuggede Ciesterner, som du ikke har udhugget, Vingårde og Olivenhaver, som du ikke har plantet, og du spiser dig mæt,
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
vogt dig da for at glemme HERREN, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset;
你要敬畏耶和华─你的 神,事奉他,指著他的名起誓。
HERREN din Gud skal du frygte, ham skal du dyrke, og ved hans Navn skal du svælge!
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
I må ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,
因为在你们中间的耶和华─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华─你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
thi HERREN din Gud er en nidkær Gud i din Midte; ellers vil HERREN din Guds Vrede blusse op imod dig, så han udrydder dig af Jorden.
「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
I må ikke friste HERREN eders Gud, som I gjorde ved Massa.
要留意遵守耶和华─你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
I skal omhyggeligt holde HERREN eders Guds Bud, Vidnesbyrd og Anordninger, som han har pålagt dig;
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
og du skal gøre, hvad der er ret og godt i HERRENs Øjne, for at det må gå dig vel, og du må komme ind og få det herlige Land i Eje. som HERREN tilsvor dine Fædre,
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
idet han jager alle dine Fjender bort foran dig, som HERREN har sagt!
「日后,你的儿子问你说:『耶和华─我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?』
Når din Søn i Fremtiden spørger dig: "Hvorledes har det sig med de Vidnesbyrd, Anordninger og Lovbud, som HERREN vor Gud gav eder?"
你就告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
så skal du svare din Søn således: "Vi var engang Faraos Trælle i Ægypten; men HERREN førte os ud af Ægypten med stærk Hånd.
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
Og HERREN udførte Tegn og store, ødelæggende Undere på Ægypten, på Farao og hele hans Hus, lige for vore Øjne;
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
men os førte han ud derfra for at føre os ind og give os det Land, han havde tilsvoret vore Fædre.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华─我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
Dengang pålagde HERREN os at handle efter alle disse Anordninger, idet vi frygter HERREN vor Gud, for at det altid må gå os vel, for at han kan lade os blive i Live, som det hidtil er sket.
我们若照耶和华─我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。』」
Og vi skal stå som retfærdige for HERREN vor Guds Ansigt, når vi handler efter alle disse Anordninger, således som han har pålagt os!"