Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
HERREN eders Guds Børn er I, derfor må I ikke indridse Mærker på eder eller afrage Håret over Panden for de dødes Skyld.
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at være hans Ejendomsfolk blandt alle Folk på Jorden.
「凡可憎的物都不可吃。
Du må ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
De Dyr, I må spise, er følgende: Okser, Får og Geder,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
Hjorte, Gazeller, Antiloper, Stenbukke, Disjonantiloper, Oryksantiloper og Vildgeder.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg må I spise.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Men følgende må I ikke spise af dem, der tygger Drøv, og af dem, der har Klovene helt spaltede: Kamelen, Haren og Klippegrævlingen, thi de tygger vel Drøv, men har ikke Klove; de skal være eder urene;
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød må I ikke spise, og ved deres Ådsler må I ikke røre.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Af alt, hvad der lever i Vandet, må spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, må I spise.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, må I spise; det skal være eder urent.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Alle rene Fugle må I spise.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
Men følgende Fugle må I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
乌鸦与其类,
alle de forskellige Arter af Ravne,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
Uglen, Hornuglen, Tinsjemetfuglen,
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
Pelikanen, Ådselgribben, Fiskepelikanen,
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Alt vinget Kryb skal være eder urent og må ikke spises.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Men alle rene Fugle må I spise.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
I må ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud. Du må ikke koge et Kid i dets Moders Mælk.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser på Marken, År for År;
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
og for HERREN din Guds Åsyn, på det Sted, han udvælger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de førstefødte af dit Hornkvæg og Småkvæg, for at du kan lære at frygte HERREN din Gud alle Dage.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Men når Vejen er dig for lang, så du ikke kan bringe det derhen, eftersom det Sted, HERREN din Gud udvælger for der at stedfæste sit Navn, ligger for langt borte fra dig, fordi HERREN din Gud velsigner dig,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
så skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
og du skal for Pengene købe alt, hvad dit Hjerte begærer, Hornkvæg og Småkvæg, Vin og stærk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds Åsyn og være glad sammen med din Husstand.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Og Leviten inden dine Porte må du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Men hver Gang der er gået tre År, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det År og samle den inden dine Porte,
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
så at Leviten, der jo ikke har Arvelod og Del som du, og den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at HERREN din Gud må velsigne dig i al den Gerning, du tager dig for.