Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Hør dette Ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt på sin Jord, og ingen rejser hende op.
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Thi så siger den Herre HERREN: Den By, som går i Leding med tusind, får hundred tilbage, og den som går i Leding med hundred, får ti tilbage i Israels Hus.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Søg ikke til Betel, gå ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Søg HERREN, så skal I leve, at ikke en Lue slår ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
Ve dem, som gør Ret til Malurt og kaster Retfærd i Støvet!
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Syvstjernens og Orions Skaber, han, som vender Mulm til Morgen og gør Dag til Nattemørke, som kalder ad Havets Vande og gyder dem ud over Jorden, HERREN er hans Navn!
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Han lader Ødelæggelse bryde ind over Borge, Ødelæggelse komme over Fæstninger.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Derfor, da I træder på den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Vingårde, men Vinen skal I ikke drikke.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Jeg ved, eders Overtrædelser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod Bøde og bortviser fattige i Porten.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Søg det gode, ej det onde, for at I må leve og Hærskarers Gud, må være med eder, som I siger, han er.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Måske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være nådig mod Josefs Rest.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Derfor, så siger HERREN, Herren, Hærskarers Gud: På alle Torve skal klages, i alle Gader råbes: "Ve! Ve!" Bonden kalder til Sorg, til Ligklage Klagemænd;
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
i hver en Vingård skal klages, når jeg drager igennem din Midte, siger HERREN.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Ve eder, som længes efter HERRENs Dag,! Hvad vil I med HERRENs Dag? Mørke er den, ej Lys.
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Da går det, som når en Mand flyr for en Løve og møder en Bjørn og, når han tyr ind i Huset og støtter sin Hånd til Væggen, bides af en Slange.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Ja, HERRENs Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Jeg hader, forsmår eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
om også I bringer mig Brændofre. Eders Afgrødeofre behager mig ej, eders Fedekvægs-Takofre ser jeg ej til.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Nej, Ret skal vælde frem som Vand og Retfærd som svulmende Bæk.
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Bragte I mig Slagtoffer og Afgrødeoffer de fyrretyve Ørkenår, Israels Hus?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Så skal I da bære Sakkut, eders Konge, og Kevan, eders Gudestjerne, Billeder, som I har lavet eder.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.