II Thessalonians 3

弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder,
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag,for ikke at være nogen af eder til Byrde.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have Føden!
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig!
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle!
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle!