II Samuel 22

当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
说:耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
我要求告当讚美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
因他面前的光辉炭都著了。
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
 神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
耶和华是活 神,愿我的磐石被人称颂!愿 神─那拯救我的磐石被人尊崇!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
这位 神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.