II Corinthians 3

我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Begynde vi atter at anbefale os selv? eller behøve vi, som nogle, Anbefalingsbreve til eder eller fra eder?
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
I ere vort Brev, som er indskrevet i vore Hjerter, og som kendes og læses af alle Mennesker,
你们明显是基督的信,借著我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
idet det ligger klart som Dagen, at I ere et Kristi Brev, udfærdiget af os, indskrevet ikke med Blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på Stentavler, men på Hjerters Kødtavler.
我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。
Men en sådan Tillid have vi til Gud ved Kristus,
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
ikke at vi af os selv ere dygtige til at udtænke noget som ud af os selv; men vor Dygtighed er af Gud,
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭著字句,乃是凭著精意;因为那字句是叫人死,精意(或作:圣灵)是叫人活。
som også gjorde os dygtige til at være en ny Pagts Tjenere, ikke Bogstavens, men Åndens; thi Bogstaven ihjelslår, men Ånden levendegør.
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
Men når Dødens Tjeneste, med Bogstaver indristet i Sten, fremtrådte i Herlighed, så at Israels Børn ikke kunde fæste Øjet på Moses's Ansigt på Grund af hans Ansigts Herlighed, som dog forsvandt,
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed?
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
Thi når Fordømmelsens Tjeneste havde Herlighed, er meget mere Retfærdighedens Tjeneste rig på Herlighed.
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
Ja, det herlige er jo i dette Tilfælde endog uden Herlighed i Sammenligning med den endnu større Herlighed.
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
Thi når det, der forsvandt, fremtrådte med Herlighed, da skal meget mere det, der bliver, være i Herlighed.
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Efterdi vi altså have et sådant Håb, gå vi frem med stor Frimodighed
不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
og gøre ikke som Moses, der lagde et Dække over sit Ansigt, for at Israels Børn ikke skulde fæste Øjet på, at det, der forsvandt, fik Ende.
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
Men deres Tanker bleve forhærdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme Dække over Oplæsningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder.
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
Men der ligger indtil denne Dag et Dække over deres Hjerte, når Moses oplæses;
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
når de derimod omvende sig til Herren, da borttages Dækket.
主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, er der Frihed.
我们众人既然敞著脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
Men alle vi, som med ubedækket Ansigt skue Herrens Herlighed som i et Spejl, blive forvandlede til det samme Billede, fra Herlighed til Herlighed, så som det er fra Åndens Herre.