I Thessalonians 4

弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
Så bede vi eder i øvrigt, Brødre! og formane eder i den Herre Jesus, at som I jo have lært af os, hvorledes I bør vandre og behage Gud, således som I jo også gøre, at I således må gøre end yderligere Fremgang.
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
I vide jo, hvilke Bud vi gave eder ved den Herre Jesus.
 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
Thi dette er Guds Villie, eders Helliggørelse, at I afholde eder fra Utugt;
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
at hver af eder veed at vinde sig sin egen Hustru i Hellighed og Ære,
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
ikke i Begærings Brynde som Hedningerne, der ikke kende Gud;
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
at ingen foruretter og bedrager sin Broder i nogen Sag; thi Herren er en Hævner over alt dette, som vi også før have sagt og vidnet for eder.
 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
Derfor altså, den, som foragter dette, han foragter ikke et Menneske, men Gud, som også giver sin Helligånd til eder.
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
Men om Broderkærligheden have I ikke nødig, at jeg skal skrive eder til; thi I ere selv oplærte af Gud til at elske hverandre;
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
det gøre I jo også imod alle Brødrene i hele Makedonien; men vi formane eder, Brødre! til yderligere Fremgang
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, således som vi bød eder,
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
for at I kunne vandre sømmeligt over for dem, som ere udenfor, og for ikke at trænge til nogen.
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
Men vi ville ikke, Brødre! at I skulle være uvidende med Hensyn til dem, som sove hen, for at I ikke skulle sørge som de andre, der ikke have Håb.
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
Thi når vi tro, at Jesus er død og opstanden, da skal også Gud ligeså ved Jesus føre de hensovede frem med ham.
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Thi dette sige vi eder med Herrens Ord, at vi levende, som blive tilbage til Herrens Tilkommelse, vi skulle ingenlunde komme forud for de hensovede.
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
Thi Herren selv skal stige ned fra Himmelen med et Tilråb, med Overengels Røst og med Guds Basun, og de døde i Kristus skulle opstå først;
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
derefter skulle vi levende, som blive tilbage, bortrykkes tillige med dem i Skyer til at møde Herren i Luften; og så skulle vi altid være sammen med Herren.
所以,你们当用这些话彼此劝慰。
Så trøster hverandre med disse Ord!