I Samuel 8

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Da Samuel var blevet gammel, satte han sine Sønner til Dommere over Israel;
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
hans førstefødte Søn hed Joel og hans anden Søn Abija; de dømte i Be'ersjeba.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Men hans Sønner vandrede ikke i hans Spor; de lod sig lede af egen Fordel, tog imod Bestikkelse og bøjede Retten.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Da kom alle Israels Ældste sammen og begav sig til Samuel i Rama
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
og sagde til ham: "Se, du er blevet gammel, og dine Sønner vandrer ikke i dit Spor. Sæt derfor en Konge over os til at dømme os, ligesom alle de andre Folk har det!"
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
Men det vakte Samuels Mishag, at de sagde: "Giv os en Konge, som kan dømme os!" Og Samuel bad til HERREN.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Da sagde HERREN til Samuel: "Ret dig i et og alt efter, hvad Folket siger, thi det er ikke dig, de vrager, men det er mig, de vrager som deres Konge.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Ganske som de har handlet imod mig, lige siden jeg førte dem ud af Ægypten og indtil denne Dag, idet de forlod mig og dyrkede andre Guder, således handler de også imod dig.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Men ret dig nu efter dem; dog skal du indtrængende advare dem og lade dem vide, hvad Ret den Konge skal have, som skal herske over dem!"
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
Så forebragte Samuel Folket, som krævede en Konge af ham, alle HERRENs Ord
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
og sagde: "Denne Ret skal den Konge have, som skal herske over eder: Eders Sønner skal han tage og sætte ved sin Vogn og sine Heste, så de må løbe foran hans Vogn,
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
og sætte dem til Tusindførere og Halvhundredførere og til at pløje og høste for ham og lave hans Krigsredskaber og Vogntøj.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Eders Døtre skal han tage til at blande Salver, koge og bage.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
De bedste af eders Marker, Vingårde og Oliventræer skal han tage og give sine Folk.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Af eders Sæd og Vinhøst skal han tage Tiende og give sine Hofmænd og Tjenere.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
De bedste af eders Trælle og Trælkvinder, det bedste af eders Hornkvæg og Æsler skal han tage og bruge til sit eget Arbejde.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Af eders Småkvæg skal han tage Tiende; og I selv skal blive hans Trælle.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
Og når l da til den Tid klager over eders Konge, som I har valgt eder, så vil HERREN ikke bønhøre eder!"
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
Folket vilde dog ikke rette sig efter Samuel, men sagde: "Nej, en Konge vil vi have over os,
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
vi vil have det som alle de andre Folk; vor Konge skal dømme os og drage ud i Spidsen for os og føre vore Krige!"
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Da Samuel havde hørt alle Folkets Ord. forebragte han HERREN dem;
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」
og HERREN sagde til Samuel: "Ret dig efter dem og sæt en Konge over dem!" Da sagde Samuel til Israels Mænd: "Gå hjem, hver til sin By!"