I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
Kong Salomo var Konge over hele Israel
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Hans øverste Embedsmænd var følgende: Azarja, Zadoks Søn, var Ypperstepræst;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elihoref og Ahija, Sjisjas Sønner, var Statsskrivere; Josjafat, Ahiluds Søn, var Kansler;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benaja, Jojadas Søn, stod i Spidsen for Hæren; Zadok og Ebjatar var Præster;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azarja, Natans Søn, var Overfoged; Præsten Zabud, Natans Søn, var Kongens Ven;
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Ahisjar var Slotshøvedsmand; Adoniram, Abdas Søn, havde Tilsyn med Hoveriarbejdet.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Fremdeles havde Salomno tolv Fogeder over hele Israel, som skulde sørge for Kongens og Hoffets Underhold, hver af dem en Måned om Året.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Deres Navne var: Hurs Søn i Efraims Bjerge;
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Dekers Søn i Makaz-Sja'albim, Bet-Sjemesj og Elon indtil Bet-Hanan;
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Heseds Søn i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers Land;
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Abinadabs Søn havde hele Dors Højland; han var gift med Salomos Datter Tafat;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Ba'ana, Ahiluds Søn, havde Ta'anak, Megiddo og hele Bet- Sjean op til Zaretan, neden for Jizre'el fra Bet-Sjean til Abel-Mehola ud over Jokmeam;
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Gebers Søn i Ramot i Gilead; han havde Manasses Søn Ja'irs Teltbyer i Gilead, og han havde Argoblandet i Basan, tresindstyve store Byer med Mure og Kobberportstænger;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahinadab, Iddos Søn, havde Mahanajim;
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Ahima'az i Naftali; han var ligeledes gift med en Datter af Salomo, Basemat;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Ba'ana, Husjajs Søn, i Aser og Bealot;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Josjafat, Paruas Søn, i Issakar;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Sjim'i, Elas Søn, i Benjamin;
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Geber, Uris Søn, i Gads Land, det Land, der havde tilhørt Amoriiterkongen Sihon og Kong Og af Basan; der var kun een Foged i det Land.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Juda og Israel var talrige, så talrige som Sandet ved Havet, og de spiste og drak og var glade.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Og Salomo herskede over alle Rigerne fra Floden til Filisternes Land og Ægyptens Grænse og de bragte Gaver og tjente Salomo, så længe han levede.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Salomos daglige Bebov af Levnedsmidler var tredive Kor fint Hvedemel og tresindstyve Kor almindeligt Mel,
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
ti Stykker Fedekvæg, tyve Stykker Græskvæg og hundrede Stykker Småkvæg foruden Hjorte, Gazeller, Antiloper og fede Gæs.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Thi han herskede over hele Landet hinsides Floden, fra Tifsa til Gaza, over alle Kongerne hinsides Floden, og han håvde Fred rundt om til alle Sider;
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
og Juda og Israel boede trygt, så længe Salomo levede, hver Mand under sin Vinstok og sit Figentræ, fra ban til Be'ersjeba.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Og Salomo havde 40 000 Spand Heste til sit Vognhold og 12 000 Ryttere.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Og de nævnte Fogeder sørgede for Underhold til Kong Salomo og alle, der havde Adgang til hans Bord, hver i sin Måned, og de lod det ikke skorte på noget;
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
og Byggen og Strået til Hestene og Forspandene bragte de til det Sted, hvor han var, efter som Turen kom til hver enkelt.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Gud skænkede Salomo Visdom og Kløgt i såre rigt Mål og en omfattende Forstand, som Sandet ved Havets Bred,
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
så at Salomos Visdom var større end alle Østerlændingenes og alle Ægypternes Visdom.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mabols Sønner, og hans Ry nåede ud til alle Folkeslag rundt om.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Han fremsagde 3000 Tanke sprog, og Tallet på hans Sange var 1 005"
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Han talte om Træerne lige fra Cederen på Libanon til Ysopen, der vokser frem af Muren; og han talte om Dyrene, Fuglene, Krybdyrene og Fiskene.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Fra alle Folkeslag kom man for at lytte til Salomos Visdom, fra alle Jordens Konger, der hørte om hans Visdom.