I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Higer efter Kærligheden, og tragter efter de åndelige Gaver men mest efter at profetere.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstår det, men han taler Hemmeligheder i Ånden.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Men jeg ønsker, at I alle måtte tale i Tunger, men endnu hellere, at I måtte profetere; den, som profeterer, er større end den, som taler i Tunger, med mindre han udlægger det, for at Menigheden kan få Opbyggelse deraf.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Men nu, Brødre! dersom jeg kommer til eder og taler i Tunger, hvad vil jeg da gavne eder, hvis jeg ikke taler til eder enten ved Åbenbaring eller ved Kundskab, enten ved Profeti eller ved Lære?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Selv de livløse Ting, som give Lyd, være sig en Fløjte eller en Harpe, når de ikke gøre Skel imellem Tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på Fløjten eller Harpen?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Ja, også når en Basun giver en utydelig Lyd, hvem vil da berede sig til Krig?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Således også med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstå det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Der er i Verden, lad os sige, så og så mange Slags Sprog, og der er intet af dem, som ikke har sin Betydning.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Således også med eder: når I tragte efter åndelige Gaver, da lad det være til Menighedens Opbyggelse, at I søge at blive rige derpå
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
" Derfor, den, som taler i Tunger, han bede om, at han må kunne udlægge det.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Thi dersom: jeg taler i Tunger og beder, da beder. vel min Ånd, men min Forstand er uden Frugt.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Hvad da? Jeg vil bede med Ånden, men jeg vil også bede med Forstanden; jeg vil lovsynge med Ånden, men jeg vil også lovsynge med Forstanden.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Ellers, når du priser Gud i Ånden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger?
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Jeg takker Gud for, at jeg mere end I alle taler i Tunger.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Men i en Menighed vil jeg hellere tale fem Ord med min Forstand, for at jeg også kan undervise andre, end ti Tusinde Ord i Tunger.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne!
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
Der er skrevet i Loven: "Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren."
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Således er Tungetalen til et Tegn, ikke for dem, som tro, men for de vantro; men den profetiske Gave er det ikke for de vantro, men for dem, som tro.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Når altså den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Men dersom alle profetere, og der kommer nogen vantro eller uindviet ind, da overbevises han af alle, han bedømmes af alle,
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
hans Hjertes skjulte Tanker åbenbares, og så vil han falde på sit Ansigt og tilbede Gud og forkynde, at Gud er virkelig i eder.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Hvad da Brødre? Når I komme sammen, da har enhver en Lovsang, en Lære, en Åbenbaring, en Tungetale, en Udlægning; alt ske til Opbyggelse!
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud!
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
men dersom en anden, som sidder der, får en Åbenbarelse, da tie den første!
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Thi I kunne alle profetere, den ene efter den anden, for at alle kunne lære, og alle blive formanede,
先知的灵原是顺服先知的;
og Profeters Ånder ere Profeter undergivne.
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
skulle eders Kvinder tie i Forsamlingerne; thi det tilstedes dem ikke at tale, men lad dem underordne sig, ligesom også Loven siger.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Men ville de lære noget, da adspørge de deres egne Mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling.
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Eller er det fra eder, at Guds Ord er udgået? eller er det til eder alene, at det er kommet?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Dersom nogen tykkes, at han er en Profet eller åndelig, han erkende, at hvad jeg skriver til eder, er Herrens Bud.
若有不知道的,就由他不知道吧!
Men er nogen uvidende derom, så får han være uvidende!
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Altså, mine Brødre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger!
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
Men alt ske sømmeligt og med Orden!