I Corinthians 1

奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
til Guds Menighed, som er i Korinth, helligede i Kristus Jesus, hellige ifølge Kald tillige med alle dem, der på ethvert Sted påkalde vor Herres Jesu Kristi, deres og vor Herres Navn:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Nåde, som blev givet eder i Kristus Jesus,
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
så at I ikke stå tilbage i nogen Nådegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse,
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
han, som også skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige på vor Herres Jesu Kristi Dag,
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herres Jesu Kristi Navn, at I alle skulle føre samme Tale, og at der ikke må findes Splittelser iblandt eder, men at I skulle være forenede i det samme Sind og i den samme Mening.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Bloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus.
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Er Kristus delt? mon Paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve I døbte til Paulus's Navn?
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Dog, jeg døbte også Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Thi Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde Evangeliet, ikke med vise Ord, for at Kristi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Thi Korsets Ord er vel for dem, som fortabes, en Dårskab, men for dem, som frelses, for os er det en Guds Kraft.
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
Thi der er skrevet: "Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet."
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Hvor er der en viis? hvor er der en skriftklog? hvor er der en Ordkæmper al denne verden? har Gud ikke gjort Verdens Visdom til Dårskab?
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Prædikenens Dårskab at frelse dem, som tro,
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
eftersom både Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Dårskab,
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
men for selve de kaldede både Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Thi Guds Dårskab er visere end Menneskene, og Guds Svaghed er stærkere end Menneskene.
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Thi ser, Brødre! på eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
men det, som var Dårskab for Verden udvalgte Gud for at beskæmme de vise, og det, som var svagt for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme det stærke;
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
og det for Verden uædle og det ringeagtede, det, som intet var, udvalgte Gud for at gøre det, som var noget, til intet,
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
for at intet Kød skal rose sig for Gud.
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Men ud af ham ere I i Kristus Jesus, som blev os Visdom fra Gud, både Retfærdighed og Helliggørelse og Forløsning;
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。
for at, som der er skrevet: "Den, som roser sig, rose sig af Herren!"