I Chronicles 16

众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,讚美耶和华─以色列的 神:
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
并入上一节
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
他是耶和华─我们的 神,全地都有他的判断。
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万 神之上,当受敬畏。
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的【的或作为】妆饰敬拜耶和华。
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
耶和华─以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:阿们!并且讚美耶和华。
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照著耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
并入上一节
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
希幔、耶杜顿同著他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随著歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.