Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Ty pak mluv, což sluší na zdravé učení.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Starci ať jsou střízliví, vážní, opatrní, zdraví u víře, v lásce, v snášelivosti.
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Tak také i staré ženy ať chodí zbožně, v oděvu příslušném a ať nejsou převrhlé, ani mnoho vína pijící, dobrým věcem učící,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
Aby mladice vyučovaly, kterak by muže své i dítky řádně milovaly,
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
A byly šlechetné, čistotné, netoulavé, dobrotivé, mužům svým poddané, aby nebylo dáno v porouhání slovo Boží.
又劝少年人要谨守。
Takž i mládenců napomínej k středmosti,
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost,
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Slovo zdravé bez úhony, aby ten, jenž by se protivil, zastyděti se musil, nemaje co zlého mluviti o vás.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Služebníky uč, ať jsou poddáni pánům svým, ve všem jim se líbíce, neodmlouvajíce,
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení Spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Zjevilať se jest zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
Vyučující nás, abychom odřeknouce se bezbožnosti a světských žádostí, střízlivě, a spravedlivě, a zbožně živi byli na tomto světě,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Kterýž dal sebe samého za nás, aby nás vykoupil od všeliké nepravosti, a očistil sobě samému lid zvláštní, horlivě následovný dobrých skutků.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej.