Song of Solomon 2

我是沙崙的玫瑰花(或译:水仙花),是谷中的百合花。
Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách.
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
Jako lilium mezi trním, tak přítelkyně má mezi pannami.
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Jako jabloň mezi dřívím lesním, tak milý můj mezi mládenci. V stínu jeho žádostiva jsem byla seděti, a sedímť; nebo ovoce jeho sladké jest ústům mým.
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
Očerstvětež mne těmi flašemi, posilňte mne těmi jablky, nebo umdlévám milostí,
他的左手在我头下;他的右手将我抱住。
Levice jeho pod hlavou mou, a pravicí svou objímá mne.
耶路撒冷的众女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
Zavazujiť vás přísahou, dcery Jeruzalémské, skrze srny a laně polní, abyste nebudily a nevyrážely ze sna milého mého, dokudž by nechtěl.
听啊!是我良人的声音;看哪!他蹿山越岭而来。
Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗櫺往里窥探。
Podobný jest milý můj srně aneb mladému jelenu; aj, on stojí za stěnou naší, vyhlédá z oken, patří skrze mříži.
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Ozval se milý můj, a řekl mi: Vstaň, přítelkyně má, krásná má, a poď.
因为冬天已往,雨水止住过去了。
Nebo aj, zima pominula, prška přestala a odešla.
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Kvítíčko se ukazuje po zemi, čas prozpěvování přišel, a hlas hrdličky slyší se v krajině naší.
无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Fík vypustil holičky své, a réví rozkvetlé vydalo vůni. Vstaniž, přítelkyně má, krásná má, a poď.
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
Holubičko má, v rozsedlinách skalních, v skrýši příkré, ukaž mi oblíčej svůj, nechať slyším hlas tvůj; nebo hlas tvůj libý jest, a oblíčej tvůj žádostivý.
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
Zlapejte nám lišky, lišky maličké, ješto škodu dělají na vinicích, poněvadž vinice naše kvete.
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium.
我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
Ažby zavítal ten den, a utekli by stínové ti, navratiž se, připodobni se, milý můj, srně neb mladému jelenu na horách Beter.