Romans 3

这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Což tedy má více Žid nežli pohan? Aneb jaký jest užitek obřízky?
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
Mnohý všelikterak. Přední zajisté ten, že jest jim svěřen Zákon Boží.
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Nebo což jest do toho, jestliže byli někteří z nich nevěrní? Zdaliž nevěra jejich věrnost Boží vyprázdní?
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Nikoli, nýbrž budiž Bůh pravdomluvný, ale každý člověk lhář, jakož psáno jest: Aby ospravedlněn byl v řečech svých, a přemohl, když by soudil.
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
Ale jestližeť pak nepravost naše spravedlnost Boží zvelebuje, což díme? Zdali nespravedlivý jest Bůh, jenž uvodí hněv? (Po lidskuť pravím.)
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Nebo jestližeť pravda Boží mou lží rozmohla se k slávě jeho, i pročež pak já jako hříšník bývám souzen?
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení.
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
Což tedy? My převyšujeme pohany? Nikoli, nebo jsme již prve dokázali toho, že jsou, i Židé i Řekové, všickni pod hříchem,
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.
没有明白的;没有寻求 神的;
Není rozumného, není, kdo by hledal Boha.
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich.
满口是咒骂苦毒。
Kterýchžto ústa plná jsou zlořečení a hořkosti.
杀人流血,他们的脚飞跑,
Nohy jejich rychlé k vylévání krve.
所经过的路便行残害暴虐的事。
Setření a bída na cestách jejich.
平安的路,他们未曾知道;
A cesty pokoje nepoznali.
他们眼中不怕 神。
Není bázně Boží před očima jejich.
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
Víme pak, že cožkoli Zákon mluví, těm, kteříž jsou pod Zákonem, mluví, aby všeliká ústa zacpána byla a aby vinen byl všecken svět Bohu.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha.
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
Ale nyní bez Zákona spravedlnost Boží zjevena jest, osvědčená Zákonem i Proroky,
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
Spravedlnost totiž Boží, skrze víru Ježíše Krista, ke všem a na všecky věřící.
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
Spravedlivi pak učiněni bývají darmo, milostí jeho, skrze vykoupení, kteréž se stalo v Kristu Ježíši,
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
Jehožto Bůh vydal za smírci, skrze víru ve krvi jeho, k ukázání spravedlnosti své, skrze odpuštění předešlých hříchů,
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
V shovívání Božím, k dokázání spravedlnosti své v nynějším času, k tomu, aby on spravedlivým byl a ospravedlňujícím toho, jenž jest z víry Ježíšovy.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
Kdež jest tedy chlouba tvá? Vyprázdněna jest. Skrze který zákon? Skutků-li? Nikoli, ale skrze zákon víry.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Protož za to máme, že člověk bývá spravedliv učiněn věrou bez skutků Zákona.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
Zdaliž jest toliko Bůh Židů? Zdali také není i pohanů? Ba, jistě i pohanů,
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
Což tedy Zákon vyprazdňujeme skrze víru? Nikoli, nýbrž Zákon tvrdíme.