Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. Sélah.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah.
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? Sélah.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého. [ (Psalms 89:53) Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen. ]