Psalms 85

(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。
Přednímu z kantorů, synů Chóre, žalm.
你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)
Laskavěs se, Hospodine, někdy ukazoval k zemi své, přivedls zase z vězení Jákoba.
你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。
Odpustil jsi nepravost lidu svého, přikryls všeliký hřích jejich. Sélah.
拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
Zdržels všecken hněv svůj, odvrátils od zůřivosti prchlivost svou.
你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?
Navratiž se zase k nám, ó Bože spasení našeho, a učiň přítrž hněvu svému proti nám.
你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?
Zdaliž na věky hněvati se budeš na nás? A protáhneš zůřivost svou od národu do pronárodu?
耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。
Zdaliž ty obrátě se, neobživíš nás, tak aby se lid tvůj veselil v tobě?
我要听 神─耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓─他的圣民;他们却不可再转去妄行。
Ukaž nám, Hospodine, milosrdenství své, a spasení své dej nám.
他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。
Ale poslechnu, co říká Bůh ten silný, Hospodin. Jistě žeť mluví pokoj k lidu svému, a k svatým svým, než aby se nenavracovali zase k bláznovství.
慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。
Zajisté žeť jest blízké těm, kteříž se ho bojí, spasení jeho, a přebývati bude sláva v zemi naší.
诚实从地而生;公义从天而现。
Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.
耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。
Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.
公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。
Dáť také Hospodin i časné dobré, tak že země naše vydá úrody své. [ (Psalms 85:14) Způsobí to, aby spravedlnost před ním šla, když obrátí k cestě nohy své. ]