Psalms 3

(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým.
有许多人议论我说:他得不著 神的帮助。(细拉)
Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.
但你─耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.
我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)
Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.
我躺下睡觉,我醒著,耶和华都保佑我。
Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah.
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.
耶和华啊,求你起来!我的 神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)
Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel. [ (Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. ]