Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl:
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ]