Psalms 17

(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼籲!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Modlitba Davidova. Vyslyš, Hospodine, spravedlnost, a pozoruj volání mého; nakloň uší k modlitbě mé, kteráž jest beze vší rtů ošemetnosti.
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
Od tváři tvé vyjdiž soud můj, oči tvé nechať patří na upřímnost.
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不著什么;我立志叫我口中没有过失。
Zkusils srdce mého, navštívils je v noci; ohněm jsi mne zpruboval, aniž jsi co shledal; to, což myslím, nepředstihá úst mých.
论到人的行为,我借著你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
Z strany pak skutků lidských, já podlé slova rtů tvých vystříhal jsem se stezky zhoubce.
我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
Zdržuj kroky mé na cestách svých, aby se neuchylovaly nohy mé.
 神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
Já volám k tobě, nebo vyslýcháš mne, ó Bože silný; nakloň ke mně ucha svého, a slyš řeč mou.
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Prokaž milosrdenství svá, naději majících ochránce před těmi, kteříž povstávají proti pravici tvé.
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
Ostříhej mne jako zřítelnice oka, v stínu křídel svých skrej mne,
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
Od tváři bezbožných těch, kteříž mne hubí, od nepřátel mých úhlavních obkličujících mne,
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Kteříž tukem svým zarostli, mluví pyšně ústy svými.
他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。
Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
Každý z nich podoben jest lvu žádostivému loupeže, a lvíčeti sedícímu v skrýši.
耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒!用你的刀救护我命脱离恶人。
Povstaniž, Hospodine, předejdi tváři jeho, sehni jej, a vytrhni duši mou od bezbožníka mečem svým,
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
Rukou svou od lidí, ó Hospodine, od lidí světských, jichžto oddíl jest v tomto životě, a jejichž břicho ty z špižírny své naplňuješ. Čímž i synové jejich nasyceni bývají, a ostatků zanechávají maličkým svým.
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。
Já pak v spravedlnosti spatřovati budu tvář tvou; nasycen budu obrazem tvým, když procítím.