Psalms 143

(大卫的诗。)耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
Žalm Davidův. Hospodine, slyš modlitbu mou, pozoruj pokorné prosby mé; pro pravdu svou vyslyš mne, i pro spravedlnost svou.
求你不要审问仆人;因为在你面前,凡活著的人没有一个是义的。
A nevcházej v soud s služebníkem svým, neboť by nebyl spravedliv před tebou nižádný živý.
原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Nebo stihá nepřítel duši mou, potírá až k zemi život můj; na to mne přivodí, abych bydlil v mrákotě, jako ti, kteříž již dávno zemřeli,
所以,我的灵在我里面发昏;我的心在我里面悽惨。
Tak že se svírá úzkostmi duch můj ve mně, u vnitřnosti mé hyne srdce mé.
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
Rozpomínaje se na dny předešlé, a rozvažuje všecky skutky tvé, a dílo rukou tvých rozjímaje,
我向你举手;我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
Vztahuji ruce své k tobě, duše má jako země vyprahlá žádá tebe. Sélah.
耶和华啊,求你速速应允我!我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu.
求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。
Učiň to, ať v jitře slyším milosrdenství tvé, neboť v tobě naději mám; oznam mi cestu, po kteréž bych choditi měl, neboť k tobě pozdvihuji duše své.
耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌!我往你那里藏身。
Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的 神。你的灵本为善;求你引我到平坦之地。
Nauč mne činiti vůle tvé, nebo ty jsi Bůh můj; duch tvůj dobrý vediž mne jako po rovné zemi.
耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义,将我从患难中领出来,
Pro jméno své, Hospodine, obživ mne, pro spravedlnost svou vyveď z úzkosti duši mou.
凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。
A pro milosrdenství své vypleň nepřátely mé, a vyhlaď všecky, kteříž trápí duši mou; nebo já jsem služebník tvůj.