Psalms 137

我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
Při řekách Babylonských tam jsme sedávali, a plakávali, rozpomínajíce se na Sion.
我们把琴挂在那里的柳树上;
Na vrbí v té zemi zavěšovali jsme citary své.
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:给我们唱一首锡安歌吧!
A když se tam dotazovali nás ti, kteříž nás zajali, na slova písničky, (ješto jsme zavěsili byli veselí), říkajíce: Zpívejte nám některou píseň Sionskou:
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců?
耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧!
Jestliže se zapomenu na tebe, ó Jeruzaléme, zapomeniž i pravice má.
我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛!
Přilniž i jazyk můj k dásním mým, nebudu-li se rozpomínati na tebe, jestliže v samém Jeruzalémě nebudu míti svého největšího potěšení.
耶路撒冷遭难的日子,以东人说:拆毁!拆毁!直拆到根基!耶和华啊,求你记念这仇!
Rozpomeň se, Hospodine, na Idumejské, a na den Jeruzaléma, kteříž pravili: Rozbořte, rozbořte až do základů v něm.
将要被灭的巴比伦城啊(城:原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有福!
Ó dcero Babylonská, zkažena býti máš. Blahoslavený ten, kdož odplatí tobě za to, což jsi nám zlého učinila.
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!
Blahoslavený, kdož pochytí dítky tvé a o skálu je rozrážeti bude.