Psalms 10

耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?
Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?
恶人在骄横中把困苦人追得火急;愿他们陷在自己所设的计谋里。
Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí.
因为恶人以心愿自夸;贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或译:他祝福贪财的,却轻慢耶和华)。
Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.
恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究;他一切所想的都以为没有 神。
Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha.
凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká,
他心里说:我必不动摇,世世代代不遭灾难。
Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.
他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。
Ústa jeho plná jsou zlořečenství, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho trápení a starost.
他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje.
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。
Číhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou.
他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙(爪牙:或译强暴人)之下。
Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.
他心里说: 神竟忘记了;他掩面永不观看。
Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.
耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými.
恶人为何轻慢 神,心里说:你必不追究?
Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš?
其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交托你;你向来是帮助孤儿的。
Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník.
愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál.
耶和华永永远远为王;外邦人从他的地已经灭绝了。
Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou.
耶和华啊,谦卑人的心愿,你早已知道(原文是听见)。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ,
为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。
Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.