Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
要躲避,不可经过;要转身而去。
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.