Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
她右手有长寿,左手有富贵。
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
你就坦然行路,不致碰脚。
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.