Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
设计作恶的,必称为奸人。
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.