Proverbs 20

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
起初速得的产业,终久却不为福。
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.