Proverbs 2

我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
侧耳听智慧,专心求聪明,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
呼求明哲,扬声求聪明,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
谋略必护卫你;聪明必保守你,
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
她的家陷入死地;她的路偏向阴间。
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
凡到她那里去的,不得转回,也得不著生命的路。
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
智慧必使你行善人的道,守义人的路。
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.