Proverbs 11

诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
义人得脱离患难,有恶人来代替他。
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。
Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
往来传舌的,洩漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。
Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。
Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。
Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。
Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺,如青叶。
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
义人所结的果子就是生命树;有智慧的,必能得人。
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?