Proverbs 10

所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
不义之财毫无益处;惟有公义能救人脱离死亡。
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
义人的纪念被称讚;恶人的名字必朽烂。
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
恨能挑启争端;爱能遮掩一切过错。
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死:原文是罪)。
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧虑。
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。
Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
敬畏耶和华使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
义人永不挪移;恶人不得住在地上。
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.