Philippians 4

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichžto jména napsána jsou v knize života.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Středmost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jest-li která ctnost, a jest-li která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Zradoval jsem se v Pánu velice z toho, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež bezpochyby i prve myslili jste, ale nedostalo se vám příhodného času.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný sbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Ano i do Tesaloniky jednou i po druhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem již, vzav od Epafrodita to, což posláno bylo od vás, k vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podle bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.