Luke 15

众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
Přibližovali se pak k němu všickni publikáni a hříšníci, aby ho slyšeli.
法利赛人和文士私下议论说:这个人接待罪人,又同他们吃饭。
I reptali farizeové a zákoníci, řkouce: Tento hříšníky přijímá a jí s nimi.
耶稣就用比喻说:
I pověděl jim podobenství toto, řka:
你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找著呢?
Kdyby někdo z vás měl sto ovec, a ztratil by jednu z nich, zdaliž by nenechal devadesáti devíti na poušti, a nešel k té, kteráž zahynula, až by i nalezl ji?
找著了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里,
A nalezna, jistě by ji vložil na ramena svá s radostí.
就请朋友邻舍来,对他们说:我失去的羊已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
A přijda domů, svolal by přátely a sousedy, řka jim: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezl ovci svou, kteráž byla zahynula.
我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。
Pravímť vám, že tak jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání činícím větší, nežli nad devadesáti devíti spravedlivými, kteříž nepotřebují pokání.
或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找著吗?
Aneb žena některá mající grošů deset, ztratila-li by jeden groš, zdaliž nezažže svíce, a nemete domu, a nehledá pilně, dokudž nenalezne?
找著了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
A když nalezne, svolá přítelkyně a sousedy, řkuci: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezla groš, kterýž jsem byla ztratila.
我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。
Takť pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím.
耶稣又说:一个人有两个儿子。
Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.
小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
Z nichž mladší řekl otci: Otče, dej mi díl statku, kterýž mně náleží. I rozdělil jim statek.
过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
A po nemnohých dnech, shromáždiv sobě všecko mladší syn, odšel do daleké krajiny, a tam rozmrhal statek svůj, živ jsa prostopášně.
既耗尽了一切所有的,又遇著那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti.
于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
I všed, přídržel se jednoho měštěnína krajiny té; a on jej poslal do vsi své, aby pásl vepře.
他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
I žádal nasytiti břicho své mlátem, kteréž svině jedly, a žádný nedával jemu.
他醒悟过来,就说:我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
On pak přišed sám k sobě, řekl: Aj, jak mnozí čeledínové u otce mého hojnost mají chleba, a já tuto hladem mru!
我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
Vstana, půjdu k otci svému, a dím jemu: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou,
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!
A již více nejsem hoden slouti syn tvůj. Ale učiň mne jako jednoho z čeledínů svých.
于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱著他的颈项,连连与他亲嘴。
I vstav, šel k otci svému. A když ještě opodál byl, uzřel jej otec jeho, a milosrdenstvím hnut jsa, přiběh, padl na šíji jeho, a políbil ho.
儿子说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。
I řekl jemu syn: Otče, zhřešil jsem proti nebi a před tebou, a jižť nejsem hoden slouti syn tvůj.
父亲却吩咐仆人说:把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;
I řekl otec služebníkům svým: Přineste roucho to první, a oblecte jej, a dejte prsten na ruku jeho a obuv na nohy.
把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
A přivedouce tele tučné, zabijte, a hodujíce, buďme veseli.
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
Nebo tento syn můj byl umřel, a zase ožil; byl zahynul, a nalezen jest. I počali veseli býti.
那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
Byl pak syn jeho starší na poli. A jda, když se přibližoval k domu, uslyšel zpívání a hluk veselících se.
便叫过一个仆人来,问是什么事。
I povolav jednoho z služebníků svých, otázal se ho, co by to bylo.
仆人说:你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。
A on řekl jemu: Bratr tvůj přišel, i zabil otec tvůj tučné tele, že ho zdravého přijal.
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
I rozhněval se on, a nechtěl tam vjíti. Otec pak jeho vyšed, prosil ho.
他对父亲说:我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
A on odpověděv, řekl otci: Aj, tolik let sloužím tobě, a nikdy jsem přikázání tvého nepřestoupil, avšak nikdy jsi mi nedal ani kozelce, abych také s přáteli svými vesel pobyl.
但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
Ale když syn tvůj tento, kterýž prožral statek tvůj s nevěstkami, přišel, zabils jemu tele tučné.
父亲对他说:儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé.
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
Ale hodovati a radovati se náleželo. Nebo bratr tvůj tento byl umřel, a zase ožil; zahynul byl, a nalezen jest.