Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Azarsual a Bala, též Esem;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolad a Betul, a Horma;
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
拉璧、基善、亚别、
Rabbot, Kesion a Abez,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
亚大玛、拉玛、夏琐、
Adama, Ráma a Azor;
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Kedes, Edrei a Enazor;
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Salbin, Aialon a Jetela;
以伦、亭拿他、以革伦、
Elon, Tamna a Ekron;
伊利提基、基比顿、巴拉、
Elteke, Gebbeton a Baalat;
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Jehud, Beneberak a Getremmon;
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.