John 3

有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
这人夜里来见耶稣,说「拉比,我们知道你是由 神那来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。」
Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel Mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。」
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se?
耶稣说:「我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího.
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
我说:『你们必须重生』,你不要以为希奇。
Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
风随著意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。」
Vítr kde chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdož se z Ducha narodil.
尼哥底母问他说:「怎能有这事呢?」
Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
耶稣回答说:「你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
Nebo žádný nevstoupil v nebe, než ten, jenž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
A jakož jest Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。
Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
「 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作:审判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
Neboť jest neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
Toto pak jest ten soud, že Světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli Světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。」
Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli mnozí, a křtili se.
(那时约翰还没有下在监里。)
Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování.
就来见约翰,说:「拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten, kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。
Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe.
我曾说:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你们自己可以给我作见证。
Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站著,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, jenž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
他必兴旺,我必衰微。」
Onť musí růsti, já pak menšiti se.
「从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
Kdož jest shůry přišel, nade všeckyť jest; kdožť jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ale ten, jenž s nebe přišel, nade všecky jest.
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest.
 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.
父爱子,已将万有交在他手里。
Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho.
信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得见永生), 神的震怒常在他身上。」
Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm.