John 16

我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já to předpověděl vám. Tohoť jsem vám s počátku nemluvil, neb jsem byl s vámi.
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:你往那里去?
Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
为罪,是因他们不信我;
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne;
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
A z spravedlnosti, že jdu k Otci, a již více neuzříte mne;
为审判,是因这世界的王受了审判。
Z soudu pak, že Kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作:不能领会)。
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
Ale když přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。
Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;又说:因我往父那里去。这是什么意思呢?
I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
门徒彼此说:他说等不多时到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。
Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
耶稣看出他们要问他,就说:我说等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我,你们为这话彼此相问吗?
I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí dítě, již nepamatuje na soužení, pro radost, že se narodil člověk na svět.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在的告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得著,叫你们的喜乐可以满足。
Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。
Toto v příslovích mluvil jsem vám; přijdeť hodina, když již ne v příslovích budu mluviti vám, ale zjevně o Otci svém zvěstovati budu vám.
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。
Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
门徒说:如今你是明说,并不用比喻了。
Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。
Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
耶稣说:现在你们信吗?
Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte.
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。
Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.