Job 41

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
牠以铁为干草,以铜为烂木。
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。