Job 23

约伯回答说:
Tedy odpověděl Job a řekl:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.