James 2

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista.
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten zlatý, v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu,
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
A popatřili byste k tomu, jenž drahé roucho má, a řekli byste jemu: Ty sedni tuto pěkně; chudému pak řekli byste: Ty stůj tamto, aneb sedni tuto, pod podnoží noh mých;
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste rozeznavatelé v myšleních zlých?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Slyšte, bratří moji milí, zdaliž Bůh nevyvolil chudých na tomto světě, aby bohatí byli u víře a dědicové království, kteréž zaslíbil těm, jenž jej milují?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
Ale vy jste neuctili chudého. Zdaliž ne ti, jenž bohatí jsou, mocí utiskují vás, a oniť vás i k soudům přivozují?
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Zdali oni nerouhají se tomu slavnému jménu, kteréž vzýváno jest nad vámi?
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
Jestliže pak plníte Zákon královský podle Písem: Milovati budeš bližního svého, jako sebe samého, dobře činíte.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
Pakli osoby přijímáte, hřešíte, a Zákon vás tresce jako přestupníky.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Nebo kdo by koli celého Zákona ostříhal, přestoupil by pak v jediném, učiněn jest všemi vinen.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Ten zajisté, kterýž řekl: Nesesmilníš, takéť jest řekl: Nezabiješ. Pakli bys nesesmilnil, ale zabil bys, učiněn jsi přestupníkem Zákona.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Tak mluvte a tak čiňte, jakožto ti, kteříž podle zákona svobody souzeni býti máte.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku.
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Co prospěje, bratří moji, praví-li se kdo víru míti, a nemá-li skutků? Zdaliž jej ta víra může spasiti?
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
Řekl by pak jim někdo z vás: Jděte v pokoji a zhřejte se, a najezte se, avšak nedali byste jim potřeby tělesné, což to platno bude?
这样,信心若没有行为就是死的。
Takž i víra, nemá-li skutků, mrtváť jest sama v sobě.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Ale dí někdo: Ty víru máš, a já mám skutky. Ukažiž ty mi víru svou z skutků svých, a jáť tobě ukáži víru svou z skutků svých.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se.
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Ale chceš-liž věděti, ó člověče marný, že víra bez skutků jest mrtvá?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Abraham otec náš zdali ne z skutků ospravedlněn jest, obětovav syna svého Izáka na oltář?
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra dokonalá byla?
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
A tak naplněno jest Písmo, řkoucí: I uvěřil Abraham Bohu, a počteno jest jemu to za spravedlnost, a přítelem Božím nazván jest.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne z víry toliko?
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Též podobně i Raab nevěstka zdali ne z skutků ospravedlněna jest, přijavši posly a jinou cestou pryč je vypustivši?
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i víra bez skutků jest mrtvá.