Isaiah 35

旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花,
Veseliti se budou z toho poušť a pustina, plésati, pravím, bude poušť, a zkvetne jako růže.
必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙崙的华美,必赐给它。人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美。
Ušlechtile zkvetne, ano i radostně plésati bude s prozpěvováním. Sláva Libánská dána jí bude, okrasa Karmelská a Sáronská. Tyť věci uzří slávu Hospodinovu, důstojnost Boha našeho.
你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
Posilňtež rukou opuštěných, a kolena klesající utvrďte.
对胆怯的人说:你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。
Rcete těm, kteříž jsou bázlivého srdce: Posilňte se, nebojte se. Aj, Bůh váš s pomstou přijde, s odplatou Bůh sám přijde, a spasí vás.
那时,瞎子的眼必睁开;聋子的耳必开通。
Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých.
那时,瘸子必跳跃像鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。
Tehdáž poskočí kulhavý jako jelen, a jazyk němého prozpěvovati bude; nebo se vyprýští vody na poušti, a potokové na pustinách.
发光的沙(或译:蜃楼)要变为水池;干渴之地要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。
A obrátí se místo vyprahlé v jezero, a žíznivé v prameny vod; v doupatech draků, v pelešech jejich tráva, třtí a sítí.
在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。
Bude také tam silnice a cesta, kteráž cestou svatou slouti bude. Nepůjde po ní nečistý, ale bude samých těchto; tou cestou jdoucí i nejhloupější nezbloudí.
在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
Nebude tam lva, a lítá zvěř nebude choditi po ní, aniž tam nalezena bude, ale půjdou po ní ti, jenž budou vysvobozeni.
并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得著欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
Vykoupení, pravím, Hospodinovi navrátí se, a přijdou na Sion s prozpěvováním, a veselé věčné bude na hlavě jejich; radosti a veselé dojdou, zámutek pak a úpění uteče od nich.