Isaiah 26

当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
V ten den zpívána bude píseň tato v zemi Judské: Město máme pevné, sám Bůh spasením obdařil zdi a valy jeho.
敞开城门,使守信的义民得以进入。
Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy.
坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
Člověka spoléhajícího na tě ostříháš v pokoji; v pokoji, nebo v tebe doufá.
你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
Doufejtež v Hospodina až na věky; nebo v Hospodinu, v Hospodinu jest skála věčná.
他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
Ale obyvatele vysokých míst snižuje, města vyvýšeného ponižuje, ponižuje ho až k zemi, sráží je až do prachu.
要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
Pošlapává je noha, nohy chudého, krokové nuzných.
义人的道是正直的;你为正直的主,必修平义人的路。
Cesta spravedlivého jest upřímá; stezku spravedlivého vyrovnáváš.
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羨慕的是你的名,就是你那可记念的名。
Také na cestě soudů tvých, Hospodine, očekáváme na tě; ke jménu tvému a k rozpomínání se na tě patří žádost duše.
夜间,我心中羨慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
Duše má touží po tobě v noci, nýbrž i duchem svým ve mně ráno tě hledám. Nebo když soudové tvoji dějí se na zemi, obyvatelé okršlku zemského učí se spravedlnosti.
以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
Když se milost činí bezbožnému, neučí se spravedlnosti; v zemi pravosti neprávě činí, a nehledí na důstojnost Hospodinovu.
耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
Hospodine, ačkoli vyvýšena jest ruka tvá, však toho nevidí. Uzříť a zahanbeni budou, závidíce lidu tvému; nadto i ohněm ty nepřátely své sehltíš.
耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。
Nám, Hospodine, způsobíš pokoj; nebo i všecko, cožkoli se dálo při nás, dělal jsi pro dobré naše.
耶和华─我们的 神啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。
Hospodine, Bože náš, panovaliť jsou nad námi páni jiní než ty, (my však toliko v tebe doufajíce, rozpomínali jsme se na jméno tvé).
他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。
Ale již zemřevše, neoživouť, mrtví jsouc, nevstanouť, proto že jsi je navštívil, a vyplénil, i zahladil všecku památku jejich.
耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
Rozmnožil jsi národ, ó Hospodine, rozmnožil jsi národ, a oslaven jsi, ač jsi jej byl vzdálil do všech končin země.
耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
Hospodine, v úzkosti hledali tebe, vylévali prosby, když jsi je trestával.
妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
Jako těhotná, blížíc se ku porodu, svírá se, křičí v bolestech svých, tak jsme byli před tváří tvou, Hospodine.
我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。
Počali jsme, svírali jsme se, jako bychom rodili vítr: však jsme žádného vysvobození nezpůsobili zemi, aniž padli obyvatelé okršlku zemského.
死人(原文是你的死人)要复活,尸首(原文是我的尸首)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
Oživouť mrtví tvoji, těla mrtvá má vstanou. Prociťte a prozpěvujte, obyvatelé prachu. Nebo rosa tvá jako rosa na bylinách, ale bezbožné k zemi zporážíš.
我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
Ej lide můj, vejdi do pokojů svých, a zavři dvéře své za sebou; schovej se na maličkou chvilku, dokudž nepřejde hněv.
因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
Nebo aj, Hospodin béře se z místa svého, aby navštívil nepravost na obyvatelích země, a odkryje země zbité své, a nebude přikrývati více zmordovaných svých.